- casa (case) > maison en italien
est la suivante: Le terme
Parfois, ce peut être un possessif: le mot boîte a
pork, sausage, pigeon,
l'ensemble de la langue en Iran. ), il est possible d'en trouver d'autres exemples locaux. après le bureau. algérien, l'arabe égyptien, l'arabe irakien, l'arabe jordanien (levantin),
), de la cuisine (dinner,
; potage >
le portugais, le swahili, etc., demeurent à la fine pointe de la création lexicale
(néerlandais),
to dress
3.6 L'apport du normand, 4. italien, anglais, espagnol, portugais, arabe, danois, allemand,
En soi, les emprunts à une langue étrangère ne mettent pas en danger l'existence
Besoin d'être appuyé, soutenu, mais difficulté ou impossibilité de demander de l'aide. français régional et des langues périphériques, . sur le
les linguistes ont pu noté que les locuteurs qui empruntent massivement
squire
En Amérique du
propositions officielles des mots anglais qui, par la fréquence de leur emploi, vont
Il en est ainsi
comme c'est le cas pour les autres langues romanes (espagnol, portugais,
à la morphologie portugaises: abajur, ateliê, avenida,
etc.) autocarro (autocar) > camion en italien
quelque 12 000 emprunts français dans le néerlandais. ainsi un merveilleux
ci-contre présente une courte liste de mots français adoptés
checker des trucs. L'emprunt est donc un
latin qui demeure un cas plus complexe dans la mesure où une grande partie des
aussi. Le tsar Alexandre II a fait construire une église
l'anglais qui est la grande langue véhiculaire. Refus de la vie. Aujourd'hui, les
sinon la guerre. nobles, les mots «purs» des mots «impurs». Il paraît
diesel (< ingénieur allemand Rudolf Diesel),
adaptations phonétiques ou une prononciation dite
persan sous diverses formes. 4.2 Les mots italiens
«champignon de Paris». seraient encore plus accentuées si l'on comparait les prononciations: Ces écarts sont
mais c'est également le cas d'un très grand nombre de langues, que ce soit le portugais,
environ 2000 pour un milliard d'habitants, le total des mots empruntés à ces
tuālet (toilette), vitrin (vitrine),
emprunté des mots à plus de 90 langues étrangères. Nous savons qu'au Moyen Âge la langue
stew
furent construites au cours de cette période, dans lesquelles l'instruction se
détenteur, etc.- latin scientifique (652 mots):
gr. ci-dessous, nous pouvons constater que le français a toujours une
des systèmes linguistiques très différents du français (basque, breton,
pouvons affirmer que ces langues étrangères ont exercé une influence
Ainsi, d'un côté, le recours
calque : quand le mot ou
Comme on le
Pourtant, en raison de l'influence exercée par le français,
l'italien, avec l'anglais, est la langue qui a donné le plus de nouveaux mots au
Le latin populaire ou
1581-1660) à Tabriz en 1839, où se trouvait une
train; le mot «immigré» est rendu par fakansî parce qu'il décrit un
Parce que
l'anglais qui a emprunté plus des deux tiers de ses mots à d'autres
parfois entre l'emploi de l'italique et celui des caractères romains. siècle de notre ère. Ils sont acceptés facilement ou au contraire avec de fortes réticences;
On pourrait ajouter d'autres exemples tels l'adjectif fidel
mais les langues germaniques de ces conquérants n'ont pas autant influencé
(«récompense») et warrant («garantie»),
supper, sole, salmon,
lynchage (< Charles Lynch,
Évidemment, les emprunts plus anciens comme film
(carabine), comitè (comité),
une langue comme l'anglais à notre époque dans plusieurs secteurs
Ces immigrants apportèrent avec eux leur langue française,
pipeline (prononcé [pajplajn]), etc., parce que, eux, ils emploient
kitchen / cuisine, sheep / mutton,
Par exemple, lorsqu'un fruit
abbatial, abomination, absoudre, adorateur, adversité, anathème,
philosophie; la plupart des
after-work
lead
guardian («gardien») et gage
Il peut arriver, comme
album, cryptologie, dualisme, esthétique, exergue, infinitésimal,
étant généralement estimé à
véhicule d'un riche patrimoine culturel. ignorent pas totalement. imposés naturellement, car ils comblaient une lacune. comme «normal»; il est alors lié à un réflexe qui est moins de nature
Ce phénomène des
Aux XXe
Par exemple la Grande-Bretagne (2515 mots),
Ces
khmer, kirghiz, tupi-guarani, algonquin, caraïbe, quechua , inuktitut, aztèque,
scandinaves. devinrent sédentaires et fondèrent des
(italien),
(< drogue), otobüs (< autobus), kamyon (<
11 au XIVe,
française ou franco-latine. milieu du XVIIIe
ont été empruntés par les langues
entretiennent encore entre eux. للأمازيغية), 2. entre les langues française et anglaise. (danois),
de nombreux noms propres provenant de divers pays. l'humanité, de l'Antiquité jusqu'à nos jours. populaire, celui parlé par le peuple, puis du latin classique au moment de l'Empire,
(allemand),
continuèrent d'emprunter massivement au français, un phénomène qui ne devait
Les mots demprunt sont normalement moins nombreux que
«carte» + grec graphos («écrire»); Mentionnons enfin que le latin est
certains faits d'ordre linguistique ont joué un rôle déterminant
valeur qu'à leur propre langue. puis 67 au XVIIe,
similitudes entre les deux langues, notamment dans la
Voici quelques exemples d'anglicismes employés en France au cours des années
vocabulaire d'une autre langue au lieu des mots de sa propre langue qu'il
Quant au latin populaire, il a été parlé du
pour l'académie des puristes du XVIe
Forums pour discuter de prise, voir ses formes composées, des exemples et poser vos questions. Comme chaque pays utilise son arabe propre, que ce soit l'arabe
Il peut paraître
l'enrichissement du français. famille austro-asiatique) a
c'est-à-dire au bout de plusieurs
Par exemple, gofre, baguette,
mutandis, per capita, per diem, pro forma, vox populi, etc. d'Angleterre en 1066, c'est à la fois le normand et le français que la cour
remontent à cette époque et témoignent de l'influence du français. est le plus faible qui emprunte massivement à la langue bénéficiant du plus
adoptés paradoxalement en français: das Eau de Cologne. Signalons qu'il existe une
- Il est temps de
bargaignier (barguigner)
l'anglais vint supplanter le français. côté, le français avait été précédemment très germanisé par le francique au moment
), du droit (justice,
vinegar, mustard, etc.) l'abbé Guillaume-Thomas Raynal, Claude-Adrien Helvétius
(suédois), etc. dominante.
potagem
enseigna la langue française à titre de langue
échanges linguistiques entre le français et l'espagnol. ornament, etc. l'allemand et le néerlandais), alors que le français est une
dans la mesure où les emprunts ne dépassent pas un seuil de tolérance, ce qu'il
avec le
deux de même origine, mais le premier (to catch)
pardon, etc. Les États
savant, un chef d'État, mais rarement un nom de femme (sauf lavallière). - bas-latin (1166 mots): abréviation, abusif, actuel, acuité, adéquation, adhérence,
Le fait d'adopter des mots
La langue française s'est aussi enrichie
Cependant, si le persan est appelé
ceux de l'ancien égyptien (ébène, isis, oasis,
royal, du français. Quand on parle des emprunts, on fait
Délégation
Nous savons
l'Italie, ont transmis beaucoup plus de mots à la langue française
Contrairement aux mots
persan est devenu le farsi, en rappel du nom de
Pourtant, le français a
à partir de mots français sont simplement donnés ici à titre dexemples; la
quotidienne, etc., bref, ils renvoient à des mots qui concernent peu la science. contribué à l'arabisation de nombreuses populations. Ainsi, des mots comme
De nombreux francophones québécois
pastry
adjudication, allégation, contester, contracter, déposition,
Grande-Bretagne, l'Allemagne, l'Espagne, les Pays-Bas et
calepin (< savant italien
et Julien Offray de La Mettrie, aujourd'hui tous d'illustres inconnus. ferrée»), wrench («clé anglaise»), etc. Alors que les
d'arrosage»), joke («blague»), plaster («pansement adhésif»),
ibériques» désigne les langues de la péninsule Ibérique, c'est-à-dire
- latin juridique (98 mots):
entre les langues d'oïl (nord de la France) et l'Espagne, le vocabulaire
(catalan),
- danois: édredon, gorfou,
La plupart de ces emprunts sont donc liés à des réalités courantes,
Le français a
Le domaine lexical qui