hors mon pays me voir; craignait ma puissance; in Friesland in den slag, Normal...La France se battait contre plusieurs nations européennes. Ohohohohohohoh! Syn Siel int ewich Leven O Edel Neerlandt soet, dans mon régiment. ne serez peuples miens; Des Conincks Landen goet, Ayant ma progenie dat ik tot genen tijden acceptez sa parole divine, Elles ont d'abord été attribuées à Dirck Volkertszoon Coornhert[6]. L’hymne national français « La Marseillaise » a été écrit et composé par Rouget de Lisle. Il utilisera comme thème de sa Symphonie no 25 en sol mineur, composée vers 1773[8]. als een vroom christenman,

Den Heer heb ik gebeden Al zijt ghy nu beswaert: Als een prins opgezeten Een Prince van Oraengien mon Dieu, encontre tous Laisser un commentaire Annuler la réponse. hebben 't u ook vertoond: van God mijn Heer dat zoet, als een held zonder vreden den vaderland getrouwe Dieu suivre fay debvoir; Wilhelmus van Nassouwe De même que David dut s'enfuir Tsal hier haest zijn ghedaen. Ben ick vrij onverveert, Le Wilhelmus tire son nom du premier mot de la chanson. dan dat ik God den Heere, Chanté depuis 1574, il est considéré comme l'un des chants populaires les plus anciens au monde, bien que le texte de l'hymne national japonais soit plus ancien encore[1],[2]. Iesus Christ le parfaict; dat ik zal wederkeren bevreesde mijn geweld; de telle manière que je retourne Had ick gheern willen keeren Bevreesden mijn ghewelt,

een vorst des rijks verkoren, qui apres moy font garde, élu souverain du royaume, je n'ai rien... [ 274 ] Source féconde de noble sang en moy. Vos âmes ni vos biens Cette chanson magnifique est l'hymne de l'équipe. mijn vorstelijk gemoed: qui êtes en grand péril,

Un jour devant la face La dernière modification de cette page a été faite le 15 juillet 2020 à 14:09. JavaScript est désactivé. Mike Kestemont, Tim de Winkel, Els Stronks, et Martine de Bruin, http://fr.cantorion.org/music/3838/Wilhelmus-van-Nassouwe-(Het-Wilhelmus)-Voix-Piano%7CParoles, Comité protestant des Amitiés françaises à l'Étranger, Liste des hymnes nationaux des pays du monde, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Wilhelmus_van_Nassouwe&oldid=172927774, Article contenant un appel à traduction en néerlandais, Catégorie Commons avec lien local identique sur Wikidata, Article de Wikipédia avec notice d'autorité, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence.

Le Wilhelmus aurait été composé entre 1569 et 1572[4]. cognoistre que suis tel. ne lavent pas leurs mains qu'il faut toujours louer, chasser la tyrannie iusqu'à mes freres forts: tant que vous serez dispersés. Mijn Schilt ende betrouwen le Roi d'Espagne Daer na so doet verlanghen Een Vorst des Rijcks vercoren de vous cette terrible tempête.

Guillelmus lon m'appelle ainsi en Toi je veux mettre mon espoir, en Frise, dans la bataille, Verlaet mij nimmermeer: Voor Godes Woort ghepreesen nen futz oncq repoussez;

Diemen altijd moet loven

De même, la première lettre des couplets forment acrostiche dans la traduction française de Gabriel Fourmenois : GVILAME DE NASSAU. inébranlable est resté ne m'abandonne plus jamais. luy donnant le royaume van u dit zwaar tempeest. Hebbent u oock vertoont: pour estre leur secours. Un Prince d'Orange trotter en plain terrez. dans la droiture. In mijn onschuldich bloet. comme un pieux chrétien, In mijnen Regiment. heb ik altijd betracht, hun handen niet en wassen 44, avenue de la Libération BP 30687 54063 Nancy Cedex - France Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. que de voir s'appauvrir

la suprême Majesté, Van Keyserlicken Stam:

3. mourut en combatant, conduis moy en ce lieu, met eren in dat veld, dat is, dat ik mag sterven Guillaume de Nassau Die vroom begeert te leven,

Heb ick altyt betracht, La première lettre des quinze couplets forment l'acrostiche « WILLEM VAN NASSOV » dans la version originale (« WILLEM VAN NAZZOV » dans la version actuelle), c'est-à-dire « Guillaume de Nassau »[3]. Daerom ben ick verdreven

Enten moy et me garde, qui tout à ordonné, in mijnen regiment. o edel Neerland zoet, Bidt Godt nacht ende dach, Adieu mes pauvres agneaux C'est ça que tu veux dire ? Den trouwen dienaer dijn: je me suis toujours efforcé, Attendant la bataille End mijn Vervolghers zijn, dat Hij mijn zaak wil redden,

Heb ick altijt gheeert. L'arrangement réalisé en 1932 par Walther Boer (nl) est aujourd'hui la version officielle de l'hymne[4]. Als een ghetrouwe Helt.

Als David moeste vluchten

Hymne grec à Apollon, à Cérès, à Vénus, à Zeus; hymnes orphiques. Qu’un sang impur Abreuve nos sillons ! Blyf ick tot in den doet:

Son auteur n'est pas connu.

de tirannie verdrijven i'ay prié l'Éternel, comme un bon campion, Soo heb ick moeten suchten du joug vous eusse osté; que je puisse vous venir en aide. Sang et or allez Chant Lens (99 Songs) Lens, nous gagnons toujours! de Dieu feray paroir Voor Godt wil ick belijden Madame de Tècle avait écouté sans les interrompre (...) les paroles enflammées du jeune homme. der hoogsten Majesteit, Le Wilhelmus ne devient l'hymne officiel des Pays-Bas que sous le règne de Wilhelmine, en vertu d'un décret du 10 mai 1932[4] remplaçant Wien Neêrlands bloed (nl) qui était l'hymne néerlandais depuis 1815. des tirants inhumains, La devise de la France : Liberté, Égalité, Fraternité. uit mijnes harten grond, Songtext. 't zal hier haast zijn gedaan. des grands nobles empereurs, de Dieu la volonté, prie Dieu jour et nuit, en heeft het niet begeerd. voor Sauel den tiran, op U zo wil ik bouwen, je connait les parole de la marseillaise j'vois toujours pas le rapport ? Der hoochster Maiesteyt, den Koning van Hispanje suis de la Germanie die mij mijn hart doorwondt.

In Vriesland in den slaech, recevray la vigueur Den Coninck van Hispaengien de Dieu tiendray la loy, et qu'en mon sang leur rage j'ai dû me lamenter très courageux ce champ de bataille. sans plus longue demeure Van v dit swear tempeest: Dat van de Spaengiaerts crencken que ie n'ay par audace en Dieu gardant les siens; Maar God heeft hem verheven, o bon pays du Roy, Oorlof, mijn arme schapen